Дикари Гора - Страница 54


К оглавлению

54

Я видел, что Грант выпрямился в своем седле и взял поводья в руки.

Он, внезапно ударил пятками по бокам кайилы, посылая животное вперед. Оно дернулось, и затем, мягкими, прыгающими длинными шагами, пересекло линию шестов.

Грант проехал приблизительно на двадцать ярдов вперед, и затем придержал свою кайилу, поводьями повернув ее голову назад, в нашу сторону. Он освободил длинный, смотанный кольцами кнут, до того висевший на ремне, справа на луке его седла, и поехал назад, вдоль правой стороны каравана босых, скудно одетых, прикованных цепью за шеи красоток.

— Хэй! Хэй! — прокричал он. Он дважды щелкнул кнутом в воздухе. За тем объехал караван сзади, и проехал мимо него снова, на этот раз вдоль его левой стороны. Он был правшой.

— Мы — женщины, и лишь беспомощные рабыни! — заплакала Джинджер. — Пожалуйста, Господин, не заставляйте нас пересекать линию шестов!

— Передумайте, Господин, мы умоляем Вас! — присоединилась к ней Эвелин.

— Хэй! Хэй! — закричал Грант снова.

— Пожалуйста, нет, Господин! — Джинджер уже ревела в полный голос.

— Пожалуйста, нет, нет, Господин! — не отставала Эвелин.

Теперь уже кнут щелкнул не в воздухе. Несколько девушек вскрикнули от болью. За тем удар кнута упал на Джинджер и Эвелин. Они закричали, переполненные болью.

— Хэй! Хэй! — повторил Грант.

— Да, Господин! — плача проговорила Джинджер.

— Да, Господин! — эхом повторила Эвелин.

— Хэй! Хэй! — понукал своих вьючных животных Грант.

Караван, подгоняемый щелчками кнута, во главе с испуганной рыжеволосой девушкой, прежней Миллисент Обри-Уэллс, из Пенсильвании, двинулся вперед. Джинджер и Эвелин с красными от плача глазами, и сломленные ужасом, спотыкаясь, пошли следом за рыжеволосой, сдернутые с места натянувшейся цепью. Другие девушки, страдающие от боли и чувствующие дергание цепи на их ошейниках, с плачем, последовали за ними. Каждая из рабынь была на соответствующем месте, точно том, которое им назначил владелец, и места эти были четко обозначены ошейниками и цепями. Подозреваю что, только у Джинджер и Эвелин, были некоторые познания относительно природы места, в которое они забирались, но и они, в конечном счете, были всего лишь варварками. Даже они, пока еще, не были в состоянии понять, по крайней мере, не в полном значении, куда их повели, что с ними будет. Я думал что, что девушки, даже Джинджер и Эвелин, были совершенно невежественны в данном вопросе. Это облегчило их переход через линию шестов. Я наблюдал за девушками, несущими поклажу на головах, со скованными цепью шеями, пробирающимися сквозь высокую траву. Они как раз пересекали линию шестов. Я задавался вопросом, могут ли они хотя бы начать осознавать ужас, в который они входили. Да, думал я про себя, уж лучше такой путь, позволить им, в течение какого-то времени, оставаться в неведении. Они уже достаточно скоро изучат, что это значит, в таком месте, в месте кайилиауков и высоких трав, быть белой женщиной.

Грант верхом на кайиле, занял свое место во главе каравана, держа вьючную кайилу позади себя.

Я смотрел на рыжеволосую девушку, в голове каравана, придерживающую своими маленькими руками ношу возложенную на ее голову. Грант, насколько я знал, имел некоторые особые виды на нее. Но все же, сейчас, она, как все остальные, служила простым вьючным животным, одним из животных его каравана, перенося его товары.

Никакой белый не должен был привести больше, чем двух кайил через линию шестов. Никакая группа белых не должна была перевести больше, чем десять кайил через эту на вид спокойную границу.

Рыжеволосая девушка хорошо выглядела в караване, перемещающемся в траве, с цепью на шее, и в короткой рабской тунике. Впрочем, это же касалось и всех других. Рабыни красивы, даже те, кто служит простыми вьючными животными. Грант, вспомнилось мне, при убеждении своего каравана, не ударил кнутом ведущую девушку, свое прекрасное рыжеволосое животное, поскольку у него было несколько других. По каким-то ему одному ведомым причинам, он решил сберечь для не этот удар. Может быть, потому, что готовил ей задачу поважнее, чем просто переноска вьюка и место в караване. У него было припасено для нее что-то еще. Он был, очевидно, готов не торопить события, и воспитывать ее легко и мягко, по крайней мере, какое-то время.

Возможно, потому, что она, как кажется, уже поняла, что теперь ее задача, состоит в том, чтобы нравиться мужчинам, и что она стала рабыней. Она должна будет понять позже, что это такое быть рабыней, полностью. У нее будет предостаточно времени, чтобы почувствовать и ботинок и кнут.

— Это здесь, — указал Грант.

Я снова посмотрел вперед, все та же на вид спокойная местность, что была и вешек.

Я проверил свое оружие, а затем тронул свою кайилу вперед. Через несколько мгновений я и моя вьючная кайила, пересекли линию шестов.

— Это здесь, — повторил Грант.

Я натянул поводья кайилы, и посмотрел назад. Теперь и я, был по другую этой границу, отмеченную шестами с перьями. Я видел, что перья дернулись на ветру. Я, тоже, пересек Иханки. Я, тоже, был на территории Прерий.

Я понукнул свою кайилу вслед Гранту и его каравану вьючных животных. Я не хотел отставать.

10. Я вижу пыль позади нас

— А Ты знаешь, что мы не одни? — спросил я Гранта. — Похоже, что нас преследуют.

— Да, — ответил он односложно.

Был полдень нашего второго дня в Прериях.

— Я надеюсь, их намерения мирные, — высказал я свои надежды.

— А вот это маловероятно, — сказал он и улыбнулся.

54